영화음악

매디슨 카운티의 다리

살메기 2012. 1. 24. 20:01

I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my names:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.

머리 속에 타는 불 있어
나 개암나무 숲으로 갔네
가서 나뭇가지 꺾어 껍질 벗기고
갈고리 바늘에 딸기 꿰고 줄을 매달아
흰 나방 날고
나방같은 별들 멀리서 반짝일 때
나는 냇물에 그 열매를 던져
작은 은빛 송어 한 마리 낚았네.

돌아와 그걸 마룻바닥에 놓고
불을 피우러 갔을 때
뭔가 마룻바닥에서 바스락거렸고
누가 내 이름을 불렀네.
송어는 사과 꽃을 머리에 단
어렴풋이 빛나는 아씨가 되어
내 이름을 부르곤 뛰어나가
빛나는 공기 속으로 사라졌네.

낮은 땅 높은 땅 헤매느라고
비록 나 늙었어도
그녀가 간 곳을 찾아내어
입 맞추고 손 잡으리,
그리하여 얼룩진 긴 풀 사이를 걸으며
시간과 세월이 다 할 때까지 따리라
달의 은빛사과
해의 금빛 사과를...

이시은 '잉거스'는 아일랜드 신화에 나오는 美와 靑春과 詩歌의 신