영화음악 매디슨 카운티의 다리 살메기 2012. 1. 24. 20:01 I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head, And cut and peeled a hazel wand, And hooked a berry to a thread; And when white moths were on the wing, And moth-like stars were flickering out, I dropped the berry in a stream And caught a little silver trout. When I had laid it on the floor I went to blow the fire aflame, But something rustled on the floor, And some one called me by my names: It had become a glimmering girl With apple blossom in her hair Who called me by my name and ran And faded through the brightening air. Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon, The golden apples of the sun. 머리 속에 타는 불 있어 나 개암나무 숲으로 갔네 가서 나뭇가지 꺾어 껍질 벗기고 갈고리 바늘에 딸기 꿰고 줄을 매달아 흰 나방 날고 나방같은 별들 멀리서 반짝일 때 나는 냇물에 그 열매를 던져 작은 은빛 송어 한 마리 낚았네. 돌아와 그걸 마룻바닥에 놓고 불을 피우러 갔을 때 뭔가 마룻바닥에서 바스락거렸고 누가 내 이름을 불렀네. 송어는 사과 꽃을 머리에 단 어렴풋이 빛나는 아씨가 되어 내 이름을 부르곤 뛰어나가 빛나는 공기 속으로 사라졌네. 낮은 땅 높은 땅 헤매느라고 비록 나 늙었어도 그녀가 간 곳을 찾아내어 입 맞추고 손 잡으리, 그리하여 얼룩진 긴 풀 사이를 걸으며 시간과 세월이 다 할 때까지 따리라 달의 은빛사과 해의 금빛 사과를... 이시은 '잉거스'는 아일랜드 신화에 나오는 美와 靑春과 詩歌의 신